Кимоно: три века японской моды

Предыдущая тема Следующая тема Перейти вниз

Кимоно: три века японской моды

Сообщение автор Onna-Shibaraku в Сб Мар 14, 2015 5:27 pm

Откровенно говоря, получилось несколько длинновато, но мне вменили в вину, что в рамках записи в личном дневнике я, не высказав относительно выставки восторга, была "невнятна и агрессивна" и просили более подробных обоснований, почему мой отзыв в личном дневнике такой невосторженный. Попробую объяснить.
Начну с конца. Прослушав лекцию о гейшах и куртизанках, я подошла к лектору с вопросом: можно ли надеяться в будущем услышать побольше о токийских гейшах, а то все Гион да Гион, и в принципе прояснить вопрос,  где тут Канто, а где Кансай и в чем разница. Мне было отвечено, что мол "Я не исследователь, а преподаватель и популяризатор (тут лектор не преминул себя похвалить, что мол и исследования тоже получаются неплохо: за пару минут до этого на заданный (не мной) вопрос, что почитать относительно высказанной в ходе лекции идеи, что мол традиционный костюм призван уравнивать красивых и некрасивых и приводить их к единому стандарту - лектор ответил, что почитать нечего, это мол его, автора, многолетнее наблюдение. От себя добавлю, что хорошо было бы узнать, что это авторская гипотеза, в ходе лекции, а не в кулуарах), и мол у меня есть тот круг тем, которые я освещаю и если я буду углубляться, то у моих слушателей возникнет в голове каша, они мол и так с трудом могут воспринять хотя бы то, что гейши - не куртизанки".
Относительно лекции выскажусь позже (хотя, кажется, некоторые картинки с выставки придется иллюстрировать цитатами из лекции), а пока что попытаюсь вернуться к началу, то как к собственно выставке, так и к проекту в целом.
Хочется также определиться с целью, с которой написан этот пространный отзыв. Дело в том, что научный руководитель коллекции, в русскоязычных интернет-кругах по крайней мере, пользуется авторитетом как знаток японской культуры. Читается масса лекций на множество тем, касающихся разных сторон этой самой культуры. Дошло до того, что сейчас уже в рунете значительный процент материалов про кимоно сводится к перепосту статей и заметок, порожденных в разные годы проектом "1001 кимоно". Мне кажется, это само по себе должно бы налагать ответственность на тех, кто вольно или невольно является значимым источником русскоязычной информации о кимоно, за достоверность этой самой информации.
Мне видится противоречие в сочетании возложенной (причем совершенно добровольно) на себя этим проектом просветительской миссией и количеством неточностей и общих мест, проистекающих из того, что научный руководитель коллекции, по ее собственным словам "не японист" и "не исследователь". Отсутствие профессиональной базы, по моему мнению, само по себе ни в коем случае не является противопоказанием к исследованию чего-либо. Однако, думаю, оно должно наводить на мысль о многократной перепроверке транслируемых сведений и проникновении в суть явлений перед собственно их, сведений популяризацией. Почему-то не наводит. И это приводит к формированию в сознании интересующихся темой превратного представления о японской культуре.
Поэтому моей целью является на конкретных примерах вскрыть это противоречие и попытаться указать на наличие альтернативы. В отзыве я постараюсь сосредоточиться именно на просветительской стороне выставки. Обо всем,  что касается стилистической стороны аннотаций - судите сами, а я остановлюсь, пожалуй только на самых занятных, с моей точки зрения, фактах, изложенных в них.
Итак, целью проекта "1001 кимоно", является именно просвещение. Это даже прямым текстом написано в экспликации при входе на выставку.
картинка:
Как следует из экспликации, концепцией проекта заявлен взгляд на японский костюм с точки зрения взаимодействия самурайской и купеческой культур. На лекции же научный руководитель выставки произнес следующее: "Киото - это традиция скромной элегантности,  а Эдо - традиция купеческого безумия".
Не будем пока удивляться, где самураи и где Киото. Эту цитату мы пока что запомним и пойдем смотреть выставку. Возможно, я где-то недохвалю сами экспонаты, среди которых попадаются и очень интересные и красивые, однако, так как целью выставки является именно просвещение, а логика коллекции построена вокруг культурной значимости вещей, а не вокруг их антикварной или художественной ценности, то ничего не поделаешь. Таки центральными в рамках этой логики являются именно аннотации, которые иллюстрируются экспонатами. Также, пользуясь случаем, хочу принести извинения за качество фото, но у меня из фототехники был только, так сказать, утюг.
Начнем. Я совместила подписи с экспонатами, но если кто-то хочет видеть аннотации и другие фото в первозданном виде - могу выложить папочкой. Надо сказать, что несколько экспонатов никак не аннотированы, а жаль.
Начнем прямо с левого краю. Ближе всего от входа висят три оби и аннотации к ним.
Вышитый нагоя-оби "Город ночью".
картинка:
Раз за разом, из аннотации в аннотацию научный руководитель коллекции употребляет термин "драгоценный шелк шиши". И шутит на лекции, что мол, в поливановской транскрипции этот "драгоценный шелк" смешно называется. Действительно смешно. Особенно если латиницей прочитать. Первоначально я обратила на этот шелк внимание, заметив, что это слово употребляется в отношении подкладки вот этого чуя-оби. Прошу прощения картинка с сайта "1001 кимоно" почему-то удалена. Пришлось вставлять новые, изображающие тот же оби.
картинка:
Обследование Ичирои навело меня на мысль, что на самом деле имеется в виду шелк shusu, часто используемый для изготовления одной из сторон винтажных чуя-оби.  Вот тут по ссылке можно ознакомиться с письмом, полученным пользователем форума Immortal Geisha от владельцев Ичирои.
Что же там пишут об этом загадочном шелке.
'Shusu' silk is woven with 'satin weave' technique.
Figure is the last one.
картинка:
'Shusu' seems to be the same as 'satin' in English. Crossing points are very less, and most surface is made weft (or warp). Because of this structure, surface is more shiny and smooth than plain silk, but it is weaker than it. Shusu silk is not used as kimono fabric usually. However, some vintage nagoya obis are made of shusu silk, and often embroidery works were done on them. Vintage and antique fukusa were often made of shusu silk, and they also have wonderful embroidery works.
Таким образом, мы видим, что имеется в виду шелк атласного переплетения, проще говоря атлас, часто использовавшийся в начале 20 века для вышивки и шедший на фукуса и оби. Получается, что научный руководитель коллекции читает "по-латыньски" "shusu" как "шиши" в лучших традициях понятий "типитут" и "тахитут". А не "сюсу", как оно совсем не смешно читается в поливановской транскрипции.
Ну а то, что из этого шелка редко делали кимоно, думается, происходило не в последнюю очередь из тех соображений, вопреки которым нынешние ролевики и косплееры шьют себе полностью креп-сатиновые прикиды стороной "сатин" наружу. И дело не только и не столько в цене ткани (я, понятное дело имею в виду "драгоценный шелк шиши", а не креп-сатин), а в том, что обширные атласные поверхности в костюме можно красиво обыграть в исчезающе редком числе ситуаций (например, в случае свадебного учикакэ), тогда как в "кэжуальном" кимоно использовать больше атласа, чем нужно для надетого черной стороной чуя-оби или для так популярного в начале эпохи Мэйдзи черного ворота кимоно (согласно, кажется, Луи Фредерику в начале Мейдзи последним писком моды были желтые клетчатые кимоно с черными воротниками) - все равно что носить бриллианты к спортивному костюму "Адидас". Вопрос не столько статуса, сколько вкуса.
Кстати, обсуждаемый вышитый нагоя-оби, описываемый в аннотации как "изготовленный из драгоценного шелка шиши, очевидно не атласный. (см. выше фото крупного фрагмента). И стало быть, не имеет отношения к "драгоценному шелку шиши".
Ну и чтоб полностью убедиться в том, что мы говорим об одной и той же ткани - парочка "братьев-близнецов" учикакэ "Княжна Андо", которое тоже сшито "из драгоценного шелка шиши". О самой "Княжне" поговорим ниже.
первое учикакэ
второе учикакэ
третье учикакэ
Все три антикварных учикакэ относятся к эпохе Мейдзи, сшиты из сюсу и вышиты.
Мару-оби "Свадебные мотивы"
картинка:
Суть мару-оби не в том, что он "состоит из из двух слоев шелковой парчи". А в том, что он принципиально сшит из одного куска ткани, сложенного вдоль и имеющего один шов с одной стороны. Он потому и "мару" (круг), что представляет собой как бы замкнутую "трубу" из одного куска ткани. Если послушать лекцию, прочитанную научным руководителем  относительно кимоно в интерьере, то здесь, видно, что он и прежде затруднялся "двусторонностью мару-оби", что приводило к ошибкам атрибутирования, когда в мару-оби записывали и упомянутый в комментарии к предыдущей аннотации чуя-оби также (видео - примерно в районе 45-й минуты). Они ведь двусторонние. Остается радоваться, что упомянутый в видео пояс с тех пор претерпел восстановление исторической справедливости и теперь называется чуя, как ему и положено, однако пассаж о двух слоях парчи свидетельствует о том, что научный руководитель, кажется, до сих пор не очень хорошо понимает, в чем суть дела. Также хотелось бы подробнее узнать, на какие такие "другие семейные праздники" и в комплекте с каким костюмом можно было бы надеть мару-оби откровенно свадебной тематики.
Нагоя-оби "Алые паруса"
картинка:
Следующий нагоя-оби "из драгоценного шелка шиши" может привести в недоумение аляповатой росписью, но мы с самого начала договорились, что проект "1001 кимоно" - проект просветительский и коллекция собирается не по принципам художественной или антикварной ценности, так что не будем недоумевать. Не будем даже искать на рисунках "алые паруса". В конце концов, договоримся, что это не фантазия составителя аннотации, а живопись, рефлексы, краевой контраст и прочие трудности, с которыми столкнулись японские художники в стремлении разобраться, что же такое этот ваш импрессионизм.

Переходим к следующей стенке.
Цукесагэ "Вверх по реке".
Принимая во внимание трудности, которые могут возникнуть при различении цукесагэ и хомонги, не будем заостряться на том, что обычно как хомонги атрибутируют кимоно, имеющее на подоле рисунок, единый для нескольких полотнищ, а как цукесагэ - такое, у которого рисунки не "перетекают" с одного полотнища на другое. В конце концов, тут все-таки нет четких и однозначных правил. Однако в данном случае именно стиль описания кимоно и то самое "самопальное название" к которым я, как мне говорили, придираюсь, свидетельствует о том, что его, названия, автор не очень хорошо понимает, что же он видит на картине.
Фото и аннотация. Прошу прощения за засветы, но самое интересное вроде бы видно
картинка:
Прежде всего, хотелось бы поинтересоваться, ходил ли когда-нибудь научный руководитель коллекции на плотах. Или хотя бы на веслах. Или на чем-нибудь по воде. Хоть на надувном матрасе. Впрочем, очевидно, что не ходил, потому что иначе такая идея, как "гнать плоты вверх по реке", прошу заметить, судя по картинке, очевидно горной, не пришла бы ему в голову, поскольку это времяпрепровождение является всего лишь чуть более бессмысленным, чем труды небезызвестного Сизифа.
Кстати, очевидно, что автор предполагает, что раз реки на Земле текут сверху вниз, согласно законам гравитации, то и на кимоно река будет течь сверху вниз, то есть в направлении противоположному запАху кимоно от левой полы к земле сзади, композиционно распахивая его. Не берясь за выяснения, насколько это кимоно "бело-золотое", замечу только, что мои когнитивно-визуальные механизмы сообщают мне, что динамика узора развивается вокруг условно запахнутой в это кимоно фигуры по часовой стрелке таким образом, что узор, начинаясь на крайней нижней точке спинки кимоно, восходит вверх вместе с направлением запахнутой полы и восходит далее по спирали по правому рукаву к вороту. И плотогоны плывут таки вверх по кимоно, но вниз по изображенной реке.
Далее висят еще один летний оби и к сожалению никак не аннотированное хомонги, в смысле цвета, на мой личный взгляд - самое красивое кимоно на выставке, жаль фото не передает. Хочется, однако верить, что его удручающее состояние проистекает от преклонного возраста, очень жаль, что подробности его судьбы опущены.
картинка:
картинка:
Нагоя-оби "Самурайский замок". И, чтоб два раза не вставать, конопляный оби с картиной "сумиё-э". Он висит напротив, но зато подходит по теме.
картинка:
картинка:
Надеюсь, для научного руководителя коллекции не новость, что помимо широкого спектра промышленных тканей из конопли, существует также и огромное количество технических конопляных волокон, применяемых, например, в строительстве. Мне хочется верить, что автор аннотации не имел в виду, что с приходом машинного производства ткани "конопля возросла в статусе" из-за того, что возникли технологические затруднения с ее машинной обработкой, и каждая пеньковая веревка в мире до сих пор плетется вручную.
Отдельные вопросы вызывает пассаж о статусности конопли, поскольку совершенно не ясно, что именно подразумевается под статусностью.
Разумеется, существует сотканная вручную конопля, существует и конопляная одежда, закрепляющая определенный статус (как, например, белые каригину синтоистских священников и тому подобное). Существует и машинного производства конопляные ткани, и в том числе конопляные ткани для кимоно. В общем и целом, конопляные кимоно являются удобной и гигроскопичной летней одеждой, существует также и класс конопляных усумоно - прозрачных однослойных кимоно (однако следует добавить что не все усумоно конопляные), удобных в летнюю жару, однако в формальных ситуациях, пожалуй, всегда уместнее шелк, и высокая цена конопляного кимоно ручной работы отнюдь не означает, что в формальной ситуации оно подчеркнет статус владелицы. Финансовое состояние, разве что.
Мне попалось одно очень красивое (и недешевое) винтажное конопляное усумоно иротомесодэ - однако достаточно "статусным", а точнее, достаточно формальным его делает тип кимоно (иротомесодэ) и три мона. Сам по себе тот факт, что оно конопляное, не добавляет к его ценности ничего, в отличие от другого факта - что оно ручной работы и при этом - работы известного мастера кимоно. Так, например, золотые шлепанцы "Маноло Бланик" статусны и стоят, как чугунный мост, не потому, что они золотые, и не потому, что они шлепанцы, а потому что они "Маноло Бланик", что, помимо прочего, автоматически означает, что они удобны и были изготовлены с применением рядо дорогостоящих технологий. Но даже несмотря на это их никто не наденет в комплекте с вечерним платьем.
Хочется также добавить, что в японском языке не существует слова "сумиё-э". В японском яыке есть слово "суми" - 墨 - тушь, и есть слово "э" - 絵 - картина. И есть слово 墨絵 суми-э - картина тушью. Понятно, что вслед за словом "укиё-э" (浮世絵,) хочется и тут вставить "ё". Но - в целях просвещения публики - не надо этого делать.
Далее по стене следуют иротомесодэ, два пояса, накидка жрицы-мико и фестивальное кимоно, которое, может быть, не представляя "высокой художественной ценности", думается, является красивым образчиком текстильного дизайна. Было бы интересно уточнить, для какого именно фестиваля оно было изготовлено.
Четыре картинки:



"Княжна Андо"
картинка:
Это кимоно научный руководитель коллекции уверенно атрибутирует как принадлежавшее девушке из самурайской семьи Андо и тем самым устанавливает связь между владелицей этого кимоно и художником Андо Хиросигэ, что, разумеется, делало бы его жемчужиной коллекции.
Не будем заострять внимание на том, что папенька Хиросигэ, Андо Ганъёмон был чиновником пожарного ведомства (источник), в конце концов, кто сказал, что это не княжеское дело, однако по причине столь уверенного атрибутирования кимоно как принадлежащее семье Андо, хотелось бы видеть более подробные обоснования этой гипотезы.
На кимоно имеется мон, выглядящий таким образом
картинка:
и называющийся "агари-фудзи" - восходящая глициния. Да, это один из монов, имеющих отношение к некоторым семьям Андо (поскольку, Андо не все поголовно родственники, так же как и, например, Ивановы), а также и ко многим другим японским семьям.
вот здесь можно ознакомиться с рядом японских деятелей, имеющих тот же мон, и далеко не все они - Андо.
Кстати, мон Андо Хиросигэ выглядел вот так:
картинка и ссылка на источник:
(http://www.ippongi.com/2011/12/23/moj/)
Одним словом, хочется надеяться, что имеют место действительно веские основания для атрибутирования кимоно как принадлежавшее "княжне Андо", а не какой-нибудь Ито-тян, поскольку легенда о родстве владелицы кимоно с великим художником - красивая, и было бы обидно, если бы эта легенда была сочинена просто для красного словца.
Эдо-комон.
картинка:
Прежде всего, хотелось бы сказать несколько слов относительно "безрукавки ками". Да, конечно, очень здорово, когда на выставке экспонируется такой старый предмет, это само по себе очень интересно. Но существует понятие "камисимо", записываемой как裃 либо как пара иероглифов上下 - верх и низ.
Представленный на выставке предмет одежды действительно входит в комплект камисимо, однако называется - во всяком случае, чаще всего - 肩衣 - катагину - буквально - "наплечник". Что несколько точнее, чем "ками". Если говорить опять же о просветительской роли выставки, думается, перспективнее именовать предметы словами, которые заинтересованный, но не погруженный в тему человек сможет легче нагуглить, не увязнув в многочисленных омонимичных напластованиях богов (神- kami), волос (髪 - kami) и бумаги (紙-kami)
Далее относительно технологической стороны изготовления эдо-комона. Научный руководитель коллекции пишет: "Однако простота изготовления трафарета была лишь кажущейся, и мастерам было проще вручную нарисовать нечто подобное". Что касается сравнительной простоты изготовления, катагами и работы с резервной пастой через этот трафарет относительно рисования мелкого симметричного раппорта вручную на требуемом для пошива кимоно как минимум двенадцатиметровом отрезе - думается, только человеку, никогда с раппортами дела не имевшему, может показаться, что нарисовать "нечто подобное" вручную - проще. Что же касается "грубых подражаний конца XIX века подлинному Эдо-комону начала XVIII века", мне хочется верить, что научный руководитель коллекции хотел сказать, что в связи с развитием текстильной промышленности, произошедшей вследствие ее, промышленности механизации как результата европейских цивилизационных влияний, появились набивные имитации эдо-комона, технологически гораздо более простые и  сравнительно легко и быстро воспроизводимые в отличие от традиционного метода резервного окрашивания. И что вследствие этого набивная имитация эдо-комона изготавливалась быстрее и стоила дешевле, однако упрощение технологии сказывалось на тонкости проработки орнамента. Хочется верить, что имелось в виду именно это.
И остается лишь добавить, что и в настоящее время изготавливается эдо-комон по традиционным технологиям, и в двадцатом веке известны мастера этого вида окрашивания, создававшие подлинные шедевры, и нельзя сказать, чтобы представленная на катагину вариация "самэкомон", хоть и лично мне представляется исключительно красивой, относится к самым дорогим и изысканным видам этого орнамента.
Пока пропустим стоящий рядом с этим стендом манекен, к нему вернемся в конце обзора, а пока взглянем на очень красивое усумоно-хикидзури (отсутствие валика у подола заставляет сомневаться, что это сусохики, а не хикидзури, но в целом непринципиально). Чудесное, очень интересное и изящное кимоно.
картинка:
Также взглянем на современное свадебное учикакэ. Что касается толщины валика, которая якобы у самурайских женщин была сугубо номинальной, насколько мне известно, до эпохи Мейдзи толщина валика обратно коррелировала с возрастом владелицы кимоно - чем младше девушка, тем толще валик. Гипертрофированных форм это принимает в костюме куртизанок. И едва ли потому что без валика куртизанка не справится с кимоно, просто это красиво, хотя, разумеется, функциональное значение валика велико, особенно, когда речь заходит о танцевальных кимоно сусохики, где он также присутствует.
картинка:
Перейдем к другой стене, где представлен небольшой стенд с детскими кимоно. Совершенно не разбираясь в этой области, предоставлю просто посмотреть на кимоно и почитать аннотации.

картинка:
Однако хочу заметить, что опыт посещения мастер-класса по шибори, проведенного в сентябре 2014 года в Москве мастером окрашивания Токотомо Хисако, наводит меня на мысль, что  во-первых, существует множество способов фиксации узора при помощи швов, дощечек, обмоток и других способов "сморщивания" ткани, каждый из которых имеет свое название и технологию в рамках традиции производства шибори. А во-вторых, окрашивание производится не кистью, а при погружении окрашиваемой ткани в емкость с краской. Не будучи специалистом в окрашивании и не исключая возможности, что существуют виды шибори, при выполнении которых окрашивание производится кистью, была бы рада увидеть в аннотации уточнение, какой именно тип шибори представлен на данной вещи. Уж коль скоро - в целях просвещения публики - упомянуто о подробностях технологического процесса.
Также надеюсь, что "в складки собиралась" все-таки ткань, а не  "рисунок".
К сожалению, цукесагэ и два фукуро-оби дальше не аннотированы никак. Кажется, о них просто забыли. А жаль.
картинка:
Едем дальше и переходим к одной из самых интересных табличек.
"Самурайская эстетика сквозь века".
картинка:
Эта короткая табличка без картинок содержит в себе тезис, который мне представляется ключевым, поскольку является хорошей иллюстрацией того, что не надо говорить непонятные слова ни в том случае, когда они красивые и длинные, ни в том, когда они звучные и короткие. Как говорится, "не возвращайся, если не уверен" (с).
Вообще-то, вопреки вышеизложенному, принцип ики придумали как раз тёнин, те самые купцы, которых научный руководитель коллекции держит за "презренных цивилов", которым лишь бы потяжелей, да чтоб блестело, не способных понять истинный самурайский дух и чуждых подлинной скромной и сдержанной красоте.
Я подозреваю, что эта идея первоначально могла быть почерпнута научным руководителем коллекции из книги Кирквуда "Ренессанс в Японии", буквально с этих страниц: ссылка на книгу Кирквуда, еще одна ссылка на книгу Кирквуда, уж больно явно угадывается конфликт "больших денег" и "самурайского духа". Не знаю так, ли это, но при использовании нескольких источников, возможно, понятие ики заиграло бы новыми красками.
Здесь и здесь можно ознакомиться хотя бы в общих чертах с тем, что же такое ики. И еще узнать, что существует противоположное явление
Как и научный руководитель коллекции, я не являюсь японистом, а ссылок на википедию очевидно недостаточно, и поэтому я обратилась за разъяснением к профессионалу, русскоязычному японисту, живущему в Японии, рядом с объектами своих исследований. Также, подозревая, что кроме прочего, приписывание научным руководителем коллекции ики кантосским самураям изначально происходит именно отсюда (вспомним оз высказанной в лекции о гейшах идее, что мол киото - это традиция утонченной элегантности, а Эдо - купеческое безумие, ну а самураи по этой логике у нас вовсю стремятся к аристократизму и, противостоят этому безумию при помощи ики), я процитировала японисту вот это из ЖЖ Зайцева-Ушастого
тут пишут:
Ну, и чисто общая болталогия.
Считается, что для Кансая более характерен стиль "мияби" 雅 - "элегантная роскошь", возникший в среде хэйанской аристократии.
А для Канто - "ики" いき ("стильность", внешняя скромность и хороший вкус), как олицетворение идеи ваби-саби, культуры самурайства и образованных горожан.

Как говорится, "вижу вас, как наяву".
Обращаясь к японисту и опираясь на процитированные выше источники которые "вкратце", я задала вопрос, правильно ли я понимаю, что принцип ики был создан все-таки именно тёнин и лег в основу такого понятия как "эдокко" и правильно ли опять же понимаю, что ябо - это грубость и солдафонство самураев.
Оказалось что я немного неверно формулирую относительно самураев, но вот что мне ответил японист:
" То, что говорит Зайцев ушастый - правда в отношении того, что думают современные японцы без специального образования. Киото действительно связывают с аристократии, а Канто - с самураями, путая их при этом с носителями идеалов ики.
Ты правильно понимаешь, что ики - чисто тёнинская штука, которая сильно повлияла на создание культуры Эдокко. Я не уверен, что оно относится исключительно к Эдо, скорее всего, идеалы, как это обычно бывает, были разнесены по стране, но это надо спрашивать у специалиста в истории эстетики времен Эдо, коим я не являюсь.
Ябо - применялось в основном к самураям из провинции и крестьянам, в том смысле, что они не могут жить легко и непринужденно. Это не солдафонство, скорее, провинциальность. Стоит учитывать, что самураи и крестьяне относились к купцам пренебрежительно, соответственно, купцы, в свою очередь, не любили самураев и крестьян. Если ики - это легкость бытия, врожденный вкус, который проявляется независимо от того, сколько у носителя денег, то ябо, в качестве антитезы, это когда человек имеет больше возможностей (например, будучи самураем, может купить ткань на кимоно получше, или дома татами настелить), но применить их на благо - никак, потому что в итоге получится безвкусица".

Хорошей наглядной иллюстрацией, что же такое ики и кому оно присуще, и что такое ябо является классическая пьеса кабуки "Скэроку юкари-но Эдодзакура" (Скэроку - цветок Эдо). Непринужденный, крутой как Фудзияма и элегантный как сто чертей в своем черном кимоно с белым подбоем поверх красного дзюбана и с зонтиком с узором "бычий глаз" тёнин Скэроку гоняет по Ёсиваре разряженных самураев, заставляет их проползать у себя между ног, а когда его спрашивают, зачем - с видом оскорбленной невинности отвечает что ищет священный меч Томокиримару, с каковою целью задирает самураев, заставляя их обнажать мечи, так что можно сравнить... И именно ему, а не богатому самураю Икю принадлежит сердце куртизанки Агэмаки.
Ну и спрашивается, кто тут ики?
выбрать, кто тут ики:
Скэроку

или сельский самурай со слугой (слуга справа)?

Или может быть Икю?

Имеющий характерный акцент эдокко Лапшичник

Или вассал Икю Момбэй и его слуга Асагава Сэмпей (снова справа)?
Несомненно, существовали и, "купеческое безумие", и "благородные самураи", и много чего еще, в том числе, например, тёнин Ихара Сайкаку и самурай Тикамацу Мондзаэмон, и еще ремесленник Кацусика Хокусай. И в данном отношении совершенно справедлив афоризм "Понять - значит упростить". Но так или иначе, ики как эстетический принцип - суть абстракция, но абстракция, порожденная определенной средой и отражающая ценности и логику именно этой среды. И не надо пытаться натянуть этот принцип на самурайство, как шапочку, только потому, что кажется, что эта шапочка самурайство бы украсила и сделала бы еще более изысканным и благородным.
Конечно, данный концепт не укладывается в представление научного руководителя коллекции о тёнин как о бесчестных "буржуинах" из фильма "Месть Юкинодзё" и как о нуворишах в безвкусных золотых кимоно - в противовес облаченным в строгое и "наиболее парадное" черное суровым самураям-ну-почти-эльфам, но это, ей-богу, не проблема эдосских тёнин.
Вернемся, однако к кимоно.
Цумуги-хомонги
картинка:
Очень красивое цумуги. Я и вообще-то неравнодушна к цумуги и тем отраднее видеть на выставке столь красивый экземпляр.
Отрадно, кроме того, видеть, что научный руководитель коллекции отказался от овучиваемой ранее (тут (26:27) и тут) версии о том, что "цумуги - это шелк из коконов червячков-близнецов". Пожалуйста, не спрашивайте, что имелось в виду. Разумеется, человек оказался введен в заблуждение, а проверить полученные сведения хотя бы в глоссарии ичирои (например, здесь, и здесь) за семь лет сбора коллекции руки не дошли. Ну, бывает, в конце концов, все хорошо, что хорошо кончается. Вроде бы. Однако печально, что отказавшись от "червячков-близнецов", научный руководитель коллекции так и не взял на себя труд разобраться, а зачем червячки забираются в коконы. С какой целью. То, что цель этого действия для автора аннотаций неочевидна, видно из выбора глагола для описания того, как эти несчастные все-еще-червячки эти коконы покидают: они из коконов ВЫПОЛЗАЮТ. Все еще оставаясь червячками. Опустим завесу милосердия над этой сценой (с) и будем надеяться, что в будущем - в целях просвещения публики - научный руководитель коллекции подберет для этого процесса термин, более подходящий для описания биологии чешуекрылых. В качестве источника вполне сгодится учебник зоологии за шестой класс.
И однако же опять мы вынуждены обратиться к вопросу статуса. Снова остается непонятным, что именно под статусом имеется в виду на этот раз.
Надо заметить, что весь пассаж относительно "высшего ранга ткачества" является несколько вольным переводом текста вот отсюда: англоязычное описание техники омеси
Однако если не вырывать фразу из контекста, то можно увидеть, что написано следующее:
Ienari, the 11th Tokugawa Shogun loved this textile, and it's called "Omeshi".
So, Omeshi is the highest class kimono in woven kimono.
Generally, woven kimono is considered to casual.
Basically, Omeshi is casual wear.
But, if the pattern or design is noble style,
you might be able to use Omeshi as semi-formal.
11-й сёгун Токугава Иенари, любвший этот вид текстиля, ввел на него моду. Также, омеси является наиболее высококлассным среди кимоно с тканым узором и при этом в целом является повседневной одеждой за исключением случаев особенно художественных вещей, когда сам исключительный дизайн кимоно делает его полуформальным.
Здесь хочется добавить, что вопреки мнению научного руководителя коллекции, японцы считают в целом роспись более формальным способом отделки, чем ткачество (заинтересованные могут попытаться связаться, например, с Томоми Орита, преподающей курсы кимоно в Отделе японской культуры ВГИБЛ, и поинтересоваться непосредственно у нее или спросить других разбирающихся в кимоно японцев. Подойдут актеры, чайные мастера и тому подобные знатоки традиционного), так продвигаемая научным руководителем коллекции идея о "высокой статусности" любого тканого узора по сравнению с росписью несколько удалена от истинного положения вещей. Думается, эта идея возникла на том основании, что киотский холодный батик "юдзэн" возник как подражание придворной, несомненно тканой парче и был, разумеется, классом ниже этой парчи - но в общем и целом в формальных ситуациях расписанная вещь предпочтительнее тканой или вышитой. Кстати, ссылаясь на Орита-сэнсей, добавлю, что для высокоформальных ситуаций может подойти куротомесодэ с монами, нанесенными росписью, но никак не вышитыми.
Так и данное цумуги-хомонги, и соседнее хомонги "Весенний снег"
картинка:
могут свидетельствовать лишь о финансовом благосостоянии обладательницы, но никак не могут быть надеты женщиной высокого социального положения по формальному поводу, какие в жизни женщины менее высокого положения, просто не могут случиться. Хотя, разумеется, это очень красивые и стильные кимоно.
Между ними висит обеспечивающее "три века японской моды" учикакэ середины 18 века. К сожалению, при посещении выставки, к моменту, когда я добралась до этого кимоно, я так была ошарашена "шелком шиши", выползающими червячками и тому подобным, что несколько упустила вопрос возраста экспоната. Но кимоно, безусловно, очень интересное. Хотя стилистически совершенно не похоже на 18 век.
картинка:


Последний раз редактировалось: Onna-Shibaraku (Чт Май 12, 2016 10:10 am), всего редактировалось 13 раз(а)

Onna-Shibaraku

Сообщения : 123
Дата регистрации : 2015-03-13
Возраст : 34
Откуда : Москва

Вернуться к началу Перейти вниз

продолжение

Сообщение автор Onna-Shibaraku в Сб Мар 14, 2015 5:29 pm

Фукуро-оби "Храм Кинкакудзи"
картинка:
В этой аннотации, помимо сведений о частоте завязываемых на фукуро-оби узлов по сравнению с поясами других типов, мы узнаем много нового как о происхождении, так и об "анатомии" узла тайко-мусуби, именуемого научным руководителем коллекции "барабанчиком" и более того, сообщается, что барабанчик он из-за того, что форма узла на спине напоминает натянутую мембрану барабана. Это, конечно, здорово, представлять себе квадратный барабан, но таки тайко-мусуби был изобретен токийскими гейшами в 1823 году специально для открытия моста Тайко-баси в Токио и к барабану как таковому имеет очень косвенное отношение. Кому как, а лично мне он напоминает именно мост, переброшенный через реку, которую в данной конструкции изображает обмотанный вокруг талии пояс. Но у меня всегда было слишком конкретное мышление...
Впрочем, научный руководитель колелкции, похоже, полагает, что "тайко-мусуби" выглядит вот так
картинка:
неудивительно, что наши картины мира не совпадают, потому что подразумевая тайко-мусуби, я-то имею в виду вот это
картинка:
Тут еще следует добавить, что вообще-то этот пояс с храмом Кинкакудзи рассчитан на узел нидзюдайко, у которого несколько иная структура, естественно, что не будучи об этом осведомлен, научный руководитель коллекции никак не может справиться с этим поясом. А между тем все просто. Но, не зная об этом (а равно и о том, что на формальных поясах (фукуро-оби и мару оби) простой тайко-мусуби попросту не вяжут, научный руководитель коллекции (уже помимо выставки) дичайше гордится тем, что "идеально вяжет тайко мусуби без макуры" и считает это большим достижением.
Спойлер:
Об этом научный руководитель коллекции пишет: "Моя гордость - узел "барабанчик", завязанный близко к идеалу. Кстати, без макуры. фиг ли нам. Для тех, кто не прояпонен насквозь, поясню: в нем НЕТ вертикальной жесткой вкладки. Это только парча. Это воплощение моей многолетней мечты - научиться так натягивать парчу, чтобы хотелось спросить, какая картонка туда всунута". остается только спросить: "Зачем?"
Что касается "инкрустации перламутром", которая якобы делает эту вещь единственным в своем роде раритетом - заинтересованных приглашаю пройти хотя бы на Ичирою и совершить поиск по слову Raden - обнаружите массу любопытного, раритетного и по сходной цене. Может себе чего подберете...
посмотреть выдачу по запросу Raden
Далее висит фурисодэ, описанное как подражание самурайским мотивам.
картинка:
Мне сомнительна идея сравнения "культурной дистанции" между 17 и 20 веками в русской культуре и в японской. Потому хотя бы что за тот же период русская история костюма прошла путь от боярского кафтана до джинсов, и это в общем-то был путь в один конец, а японская - от кимоно до... кимоно. Нет, разумеется, джинсы в Японии тоже есть. Другое дело, что в отличие от кимоно, вполне употребимых средними японцами и сегодня, некоторые намеки на наличие в наше время в русской культуре кафтанов и душегрей можно при очень большом желании обнаружить разве что в коллекциях Славы Зайцева. Да и тот все больше по посадским платкам.
Далее висит еще один фукуро-оби с золотым храмом, аннотированный чуть более, чем вскользь. Прошу прощения, единственное фото вышло очень плохое
картинка:
Перейдем к следующей стене.
Черный - цвет праздника.
картинка:
И опять имеет место путаница, поскольку черное наиболее формальное кимоно с гербами и рисунком по подолу, но не на рукавах, называется куротомесодэ, а томесодэ - это тип кимоно, к которому в равной степени относятся и куротомесодэ, и иротомесодэ. Суть состоит в том, что это кимоно, не имеющее "развевающихся рукавов" (фурисодэ) и подходящее для замужней женщины. и происходит это слово от глагола 留める [tomeru] 1) закреплять что-л. чем-л., что без уточнения цвета мало что сообщает о типе кимоно.
кстати, относительно "самого парадного цвета, который носили аристократы" - отсюда  - хотя бы и отсюда - можно почерпнуть сведения о том, что, например, куротомесодэ строго запрещено при дворе императора, поскольку ему из ритуальных соображений запрещено видеть черный цвет (однако, очевидно, на европейскую мужскую одежду правило не слишком строго распространяется). то же самое я слышала и от Томоми Ориты-сэнсея. Кстати, в лекции о гейшах и куртизанках было упомянуто о том, как сын императора женился на простолюдинке и она (о ужас!) не умела носить дзюнихитоэ, а он "плыл как черный лебедь весь в черном" и мол был большой позор императорской фамилии (тут следовало смеяться). Соответственно, вопрос, каковы шансы, что сын императора действительно был весь такой в черном?
та самая запись 1993 года - шанс внезапно нулевой. прошу обратить внимание, что среди зрителей ни одного куротомесодэ увидеть также нельзя.
Также в рамках идеи о Самом Парадном Черном Цвете, самым парадным кимоно получается куромофуку. Самым формальным - может быть, самым парадным и красивым - сильно сомневаюсь.
Посмотрим, однако на кимоно, несомненно очень красивые, по крайней мере, "при жизни".
четыре картинки:



Что касается фурисодэ, висящего посреди стены,
картинка:
конечно, можно списать его плачевное состояние на преклонный возраст и дешевые красители, но полагаю, оно было бы куда более благополучно, если бы в предыдущие годы его существования в колелкции с ним не поступали
так:
,
так:
и
так :
Авасэ летом на голое тело без дзюбана, естественно. Впрочем, возможно, это должно было иллюстрировать непринужденность в духе "мы можем себе это позволить". И нет, это не ики получилось, а пароход "Ласточка".
Едем дальше. Остальные экспонаты выставки размещены на антресоли, поднимаемся на второй этаж.
Сперва пара фиолетовых экспонатов. Правда, оба не имеют ничего общего с придворным мурасаки и вполне вписываются в понятие дозволенные цвета, но вещи несомненно красивые.
описание:
Алтарный покров учишики.
картинка:
Действительно очень красивое хомонги с павлином.
картинка:
далее следует небольшой стенд с веерами.
две картинки, часть стенда:

Веера красивые, хотя и жаль, что на выставке не было ни одного "майодзи", как частенько сам научный руководитель коллекции и его последователи именуют танцевальный веер (в частности здесь). Понятно, что так написано в переводе книжки Минэко Ивасаки, но будучи научным руководителем чего-либо - в целях просвещения публики - источники полезно проверять, желательно на языке оригинала, хотя бы в рамках терминологии. В японском языке существует слово 扇子 [sensu] веер. Существует слово 扇 [oogi [складной] веер, и существует слово 舞扇 [maioogi ] - танцевальный веер. Кириллицей это слово пишется как майо:ги и ничего не имеет общего с "майодзи", которое у меня лично ассоциируется разве что с "танцующим дядей" май-одзи - жуткой самодельной химерой, на самом деле, не имеющей отношения к японскому языку. К данной выставке и лекции пассаж имеет косвенное отношение только в том смысле, что, копаясь в папках с лекционными иллюстрациями, что проецировались на экран, научный руководитель коллекции позволил  всем желающим увидеть, что танцевальные веера в его коллекции иллюстраций к лекциям именуются maioji, что и навело меня на мысль прояснить этот вопрос и послужить целям просвещения публики.
Что касается современного веера с цикадой - я могу ошибаться, но он существенно меньше остальных, что наводит на мысль, что, возможно, это веер для чайной церемонии, который должен быть длиной в 15 см для женщин и 18 для мужчин, а не летний веер для обмахивания (20 для женщин и 23 для мужчин). На эту же мысль наводит форма и количество спиц, впрочем, этот вопрос следует решать  измерением.
Что касается пятижильного веера на полу витрины,
картинка:
то сам он, будучи разумеется декоративным, по сути своей является потомком возникших в эпоху Хэйан вееров кавахори, кстати, вовсе не настенных, а скорее исполнявших функции открыток. В эпоху Хэйан этот веер ежегодно дарился придворными в знак уважения и назывался "ооги но хай". При помощи этих же вееров хэйанские аристократы обменивались посланиями. И именно поэтому такой подарок получали клиенты упомянутого в аннотации магазина. То есть, вроде бы в аннотации все верно, но...
о типах японских вееров сэнсу можно почитать здесь
сумочка с актером театра Но
картинка:
На мой взгляд, на изображении достаточно данных, чтобы предположить, что сумочка не просто изображает актера, а актера, исполняющего танец Санбасо, на что намекают остатки характерной полосатой шапки с кругом. О танце Санбасо можно почитать здесь,  и думается мне, что "довольно грубая работа" продиктована не столько тем, что сумочку делала небогатая горожанка (аристократки и самурайские женщины, по мысли научного руководителя коллекции, конечно, шили гораздо лучше простолюдинок и были мастеровиты, как эльфийские девы), а выбором народного сюжета и лоскутной техники.
Идем дальше и видим два красивых фурисодэ и стенд с фомальными веерами и шпильками.  
целых девять картинок:








смотрим, читаем, идем дальше  в угол, где висят с одной стороны каринуи фурисодэ и два фукуро-оби.
еще четыре картинки:



Я не буду особо комментировать ни данное сочетание зеленого с розовым,  поскольку фото вышли не особенно удачные, и теряется смысл шутки, ни даже идею надеть на семилетнюю девочку ну совсем взрослый оби. Однако что касается данной цветовой координации, при съемке на утюг трудно договориться с техникой о цветопередаче и остается только заметить, что "надела розовое к зеленому" звучит отлично, если подобрать определенный розовый к определенному зеленому и еще и то и другое поддержать аксессуарами - от цвета дзюбана под кимоно до цвета обидзимэ поверх оби.
С другой стороны мы видим два винтажных дзюбана и донуки. Опять, смотрим, читаем.
и еще четыре картинки:



Про донуки скажу только что это не единственный возможный вид нижнего кимоно и хочется точных формулировок в аннотации. А дзюбаны несомненно красивые, однако хорошо бы - чисто в просветительских целях - надеть один такой на манекен этажом ниже. А то можно ведь подумать, что теперь не только донуки, но и дзюбаны не носят.
На этой оптимистической ноте вновь спустимся вниз и перейдем наконец к манекену, одетому в хомонги "Рассвет".
картинка:
Я опять же не буду сильно акцентировать на том, что розовое, как и любое другое кимоно, по традиции требует не зеленого пояса, а подходящего, напомню только довольно простой лайфхак, который японки советуют в том случае, если ты не уверена, какого цвета пояс подходит к данному кимоно: выбери на кимоно тот цвет, которого меньше всего - и подбери пояс такого цвета. И не ошибешься. И если употребить этот лайфхак, это кимоно прекрасно подружилось бы с каким-нибудь ярко-голубым поясом оттенка церулеум  или берлинская лазурь . Но нет, раз "по традиции положено" - подберем к нему черно-зеленый металлик.
Впрочем, в данном случае, не о выборе оби надо думать, и даже данный конкретный оби в данном конкретном случае можно было бы вытянуть при помощи, например активного оттенка красного  илиголубого  обиагэ и подходящего к нему обидзимэ. Вышло бы как минимум свежо. Но  вопросы стиля - в конечном счете, - не имеют отношения к просветительской роли коллекции. А имеет к ней тот факт, что научный руководитель коллекции считает, что манекен одет "вполне нормально".
Допустим, в "одной из крупнейших в России коллекции кимоно" не нашлось ни одного дзюбана, чтобы надеть под кимоно. научный руководитель коллекции жаловался, что, мол, одевать манекен трудно, труднее, чем человека. Поверх дзюбана одевать манекен на пять порядков легче - но допустим человек не ищет легких путей. Но таки если целью коллекции и проведения выставок является просвещение, то это автоматически означает, что на выставке должны быть представлены достоверные образцы как кимоно, так и кимоно кицуке. Поэтому - если уж лишнего дзюбана не оказалось, неужели же сарториальных навыков научного руководителя коллекции, сшившего себе не одно и не два бальных платья, не хватает для того, чтобы пошить кантан-хан-эри,
(чертеж) обшить его хан-эри   и вставить внутрь жесткую вкладку эрисин - ну хоть из картонки, если трехдолларовые затраты на этот аксессуар для коллекции неподъемны? Выше привожу ссылки на картинки на случай, если эти аксессуары кому-то  в новинку. Манекен совершенно точно не помнет и не сломает картонный эрисин, а архитектура воротника моментально выстроится, не говоря уж о том, что одевать манекен станет еще на два порядка проще. Кстати, на лекции была высказана мысль, что мол кимоно гейш потому не распахивается, что сильно откинуто на спине и, мол, именно благодаря этому надежно фиксируется на груди. Нет, не благодаря этому, а благодаря верной постановке воротника. И кстати именно у гейш кимоно далеко не всегда запахнуты как у майко до самой шеи.
Между тем, о хан-эри. Я не сразу заметила, что в данном ансамбле вышитый хан-эри использован в качестве обиагэ (не очень понимаю, зачем оно здесь в принципе - но допустим этого требует структура узла), причем повязан так, что вышивка вся ушла под узел. Видимо чтобы "о ней знала только владелица".
картинка:
Нет, эту деталь не на этом месте носят. Но сам факт наличия этой тряпицы свидетельствует о том, что правильно одеть манекен физическая возможность имеется. Как говорится, "средства у нас есть..."
Далее, возможно, форма охасёри для научного руководителя коллекции представляется нормальной, но это в действительности далеко не так. Тут можно посоветовать только внимательно изучать, как оно должно выглядеть и впредь не делать так, так и так. Это фото разных лет. И если можно предположить, что одевая людей на выставках и прочих ивентах, можно спешить, опускать детали и тому подобное, то одевая манекен в экспозицию, казалось бы, можно было бы - в целях просвещения публики - продемонстрировать "класс езды на Паросёнке" (с). Хочу заметить, что между фотографиями разных лет нет принципиальной разницы в качестве кицуке, и это странно и грустно, поскольку означает, что осведомленность и уровень мастерства не прирастает.
Теперь узел. Честно говоря, это кривое нечто, в которое превращен сей несчастный рокуцу-фукуро привело меня в недоумение. Существует масса красивых и несложных нарядных узлов. Но даже если завязано ЭТО - неужели нельзя было завязать его ровно, а завязавши аккуратно расправить?
картинка:
Кстати, опять же на лекции научный руководитель коллекции высказал уверенность, что японки, завязывая на себе "чо-чо-мусуби", проще говоря, бабочку - вяжут ее на спине. Тут остается только предположить, что человек никогда на себе бабочку не завязывал. Ну, бывает.
Далее, совершенно напрасно отвергнут полезнейший аксессуар, именуемый обиита, призванный выравнивать оби на животе. Впрочем, он игнорируется систематически на протяжении всех семи лет существования коллекции. Опять же, если коллекции он не по карману, то можно вырезать из картонки... Манекену ей-богу все равно. Опять же, чтобы добиться выравнивания фигуры - что на манекене, что на живой женщине - полезно под кимоно намотать полотенце на талию. Ну хотя бы.
Что же мы видим здесь, где абсолютное большинство аксессуаров и даже белье проигнорировано настолько, как не игнорируют, даже надевая юката (в юката есть в воротнике, грубо говоря, специальный кармашек для эрисин, и в любой оби, кроме тюлевого юката-оби на живот подкладывается обиита. Но в целом, кимоно надетое так, без белья, напоминает скорее юката, чем хомонги. При этом хочу обратить особое внимание на обидзимэ, которым зафиксирован узкий конец оби. И я не про цвет. Я про уныло повисшие вниз кисточки, которые таким манером носят только на похороны.
картинка:
Стиль работы с обидзимэ, присущий научному руководителю коллекции, впрочем, вообще не очень поддается вербальному описанию. Вот, например образчик, с лекции-дефиле ажно 2011 года разлива.
картинка:
а вот - с прошедшей нынешней зимой выставки в Питере. Удивительное постоянство.
картинка:
остается предположить, что вероятно все это макраме было попыткой изобразить вот такое:
две картинки:
Хочется надеяться, что разницу вижу не только я.
Резюмируя, что мы в итоге видим в качестве примера кицуке? принарядившийся в хомонги манекен, отправляющийся на похороны, происходящие, судя по юкатному характеру его костюма, вероятнее всего, в онсене. Такая вот красота...
Думаю, с выставкой на этом можно покончить. Резюмируя, можно заметить, что фотографируя только экспонаты, полное впечатление об этой выставке создать невозможно, потому что не в экспонатах там дело, коль скоро выставка преследует образовательные цели.


Последний раз редактировалось: Onna-Shibaraku (Ср Май 11, 2016 6:57 pm), всего редактировалось 14 раз(а)

Onna-Shibaraku

Сообщения : 123
Дата регистрации : 2015-03-13
Возраст : 34
Откуда : Москва

Вернуться к началу Перейти вниз

окончание

Сообщение автор Onna-Shibaraku в Сб Мар 14, 2015 5:32 pm

Скажу несколько слов о лекции и пожалуй закруглюсь.
Мне в моей жизни приходилось слышать много лекций и в том числе - лекций великолепных. И самое главное, что их отличало от того, что было прослушано мною намедни о гейшах и куртизанках, - это наличие структуры. Лекция - это не набор исторических анекдотов разной степени свежести и достоверности, и не необходимость наболтать чего-нибудь на тему  в течение положенных двух часов, а некое сообщение, призванное поселить в голове слушателей определенным образом структурированную информацию о том предмете, которому посвящена лекция. В данном же случае имела место не отличающаяся глубокой структурированностью двухчасовая речь, в целом посвященная мысли о том, что "гейши не куртизанки". Насколько я понимаю, лектор испытывает опасения, что если подавать слушателям информацию более плотным потоком, то в конечном счете у них в голове ничего и не останется, однако же право слово, эта проблема отлично преодолевается, если вместо того, чтобы пятнадцать раз подряд в течение получаса повторять "так вот - шлейф признак статуса" на фоне бесконечно зацикленных портретов куртизанок, прерываясь на объяснения ассистенту, какую папку с картинками открыть - подготовить структурированное сообщение, снабженное неслучайными иллюстрациями. Почему-то лектор боится, что слушатель выйдет с лекции обалдевшим с глазами, немного выпученными от шевеления под черепом запущенных туда ежей. Лично я на лекции ради этого и хожу, поскольку в первую очередь жду от лектора не исторических анекдотов, не петросянских шуток и не доморощеных концепций без указания источников, а поводов впоследствии поразбираться. Лектор боится, что слушатели выдут "с кашей в голове". Хочу заметить, что после структурированных лекций получается не каша, а первичный бульон, в котором может что-то зародиться. А с кашей в голове люди выходят с лекций подобных этой, поскольку слов сказано много, а системы нет.
Конечно, подготовиться к лекции с настоящим образовательным эффектом - работы больше, но при такой цене на билет можно было бы и поработать. Да, коль скоро поддерживается концепт "женщины на сцене", (а именно этим аргументом научный руководитель коллекции подкрепляет то, что она не исследователь), слушателю должно быть безразлично, сколько из этой цены идет на аренду зала - если хочется читать лекции красиво в зале с кимоно - то как говорится ноблесс оближ и шоумастгоуон. Если не хочется готовиться - можно читать лекции бесплатно в антикафе.
Словом, думается, что хорошо бы либо сделать немного более непринужденную позу и менее напряженную мимику, и не писать в аннотациях к событию, что оно рассчитано на "искушенного зрителя", либо таки пытаться приводить информацию, сообщаемую в рамках просветительского проекта, в большее соответствие с суровой реальностью и придавать ей хотя бы подобие структурности. Кроме того, структурированная информация просто лучше запоминается, не говоря уж о простоте конспектирования.
Здесь можно ознакомиться со статьей, по мотивам которой, судя по всему, прочитана лекция. Откровенно говоря, и тут структуры не очень много.
Так как научный руководитель коллекции открытым текстом  сообщил, что является просветителем и впредь не собирается расширять список освещаемых тем, можно предположить, что посетив следующую лекцию данной тематики, вы имеете хороший шанс услышать сообщение в целом аналогичное тому, что прозвучало 11 марта в выставочном зале Vauxhall Center. Так что возьму на себя смелость изложить, так сказать, спойлер.
Итак, посетив лекцию о гейшах и куртизанках, вы узнаете о том, что гейши - не куртизанки. Вы узнаете, что и те, и другие (к черту подробности) располагались в кварталах Симабара в Киото и Ёсивара в Эдо. О существовании понятия "карюкай" и о том, чем квартал ханамати отличался от ю:каку, вы не узнаете.
Вы узнаете, что бывают таю и что бывают дзёро, однако более-менее структурированных сведений о рангах куртизанок и о том, как их отличить друг от друга визуально, вы не получите. Вы узнаете много раз о том, что "шлейф это признак статуса и произошел от аристократического костюма". Также вы узнаете о том, что хэйанские придворные носили шлейф до пяти метров. При чем тут это? А при том, что истинный аристократизм проявляется в умении владеть своим телом, что и доказывается умением двигаться в неудобной одежде. Также вы узнаете, что суть аристократического костюма в том, чтобы быть максимально неудобным, чтобы демонстрировать, что оный аристократ не может обходиться без слуг. При чем тут куртизанки? Ну так у них то же самое и это признак статуса.
Кстати, еще вы узнаете, что по статусу таю приравнивались к даймё. Вы захотите узнать, что имелось в виду под статусом - влиятельность, богатство или родовитость или, может, что-то другое, но этого вы не узнаете.
Вы узнаете, что если вы на фото видите куртизанку, у которой шлейфы на улице касаются обуви, значит она ряженая, и это верный признак. Следует полагать, что это вот все ряженые
картинка:
Вы узнаете, что пояс спереди в эпоху мейдзи повязывали не только куртизанки, но и самые стойкие самурайские женщины, несмотря ни на что сохранившие традицию и устоявшие перед плебейским стремлением юных купеческих дочек при помощи узла на спине продемонстрировать, что и у них пониже спины что-то имеется. Кстати, подобного рода искрометных шуток вы также узнаете множество. Однако ни о типах поясов, используемых куртизанками, ни о зависимости выбора узла от статуса, вы не узнаете ничего.
Еще вы узнаете, что дзенские патриархи куртизанок очень ценили (в дзенском смысле, разумеется, как партнерш по церебральному сексу), и что куртизанки были женщины образованные. Об этом вы узнаете много раз.
Однако о том, когда и почему возник хотя бы квартал Ёсивара, вы не узнаете. Точнее, вы останетесь в убеждении, что куртизанок свезли в пределы одного квартала потому, что "у ней в каждом мешке сидело по два человека" (с). То есть, потому, что именно в их комнатах прятались самураи, оппозиционные клану Токугава. Об экономических причинах этого шага вы ничего не узнаете, равно как и о структуре Ёсивары.
О том, что Ёсиварой и Симабарой дело не ограничивалось, вам тоже не сообщат.
Также вы ничего не узнаете о том, что в исторической перспективе Ёсивар было две. Значения слова Ёсивара вам тоже не сообщат. Чтоб вам было не так обидно, вам предложат почитать "Книжку Бекета Неспящий город, которая в нашем переводе называется "Гейши". Имеется в виду книжка Джозефа де Бекера "The Nightless City", в русскоязычном переводе известная как "Гейши: история, традиции, тайны".
Оттуда вы сможете почерпнуть, впрочем, множество небезынтересных сведений относительно истории Ёсивары до 1899 года включительно в изложении сокрушающегося по поводу разгула порока в Японии англоязычного иностранца тех времен - который, несмотря на скорбь относительно разгула порока, тем не менее, дотошно перечисляет все ёсиварские заведения того времени, чуть ли не с ценами. Все это будет изложено с позиции осуждения социального зла, и хотя на обложке обещают рассказ о веселых кварталах Эдо, Киото и Осаки, на самом деле, Ёсиварой все и ограничиваетя. Хотя нет. Еще автор не пожалел слов для описания "этих омерзительных яро", то есть куртизанок мужеска полу, совмещавших торговлю телом с игрой в театре кабуки. О них, кстати, вы на лекции тоже не узнаете, как и о связи кабуки и карюкая. Впрочем, это ведь гораздо менее прямая связь, чем между костюмом "куртизанки таю" (научного руководителя коллекции интересует только один ранг куртизанок - высший) и пятиметровым шлейфом хэйанского придворного-мужчины.
Вам еще сообщат на лекции, что книга переведена очень плохо, перевод машинный, там даже переводчик не указан, мол, не удивляйтесь. Вам правда не скажут, что "автопереводчика" зовут А.И.Шмелева, что можно вынести из выходных данных, и что она сама пребывала в изумлении, читая, например, в исходнике о том, что "гейша должна уметь играть на банджо" - и честно сообщала в примечаниях к тексту, что в исходнике так и было. Разумеется, подобные вещи в книге появились благодаря машинному переводу, а не потому, что она написана европейцем в 1899-м году, который не смог придумать, как ему попонятнее объяснить соотечественникам, на что похож сямисэн. Кстати, довольно точно объяснил, поскольку сямисэн, как и банджо - инструмент, имеющий мембрану вместо верхней деки. Чего никак нельзя сказать о цельнодеревянной балалайке, которую хочет видеть родственником сямисэна научный руководитель коллекции на том основании, что и тут и там три струны. Справедливости ради, можно добавить, что есть некоторое сходство в строе сямисэна со строем балалайки до превращения ее в конце 19 века в концертный инструмент. Точнее, в отсутствии постоянного строя, но думается, этот момент роднит много видов этнических струнных.
Наконец, вы ничего не узнаете и о том, куда квартал Ёсивара и другие веселые кварталы делись, и когда это произошло.
О гейшах вы узнаете что они не куртизанки. И что бывают еще майко и что у майко шестиметровый оби и что у всех у них белый грим, который благодаря розовой подложке прячет например толстые щеки, шлейф, а у майко еще и окобо. Еще для погружения в предмет вам расскажут, что когда майко только начинала работать, "старшие сестры" отдавали ей свои старые кимоно, и на первых порах она ходила к клиентам в них. О том, что кимоно являются собственностью окия, вам не скажут. И о том, что такое окия не расскажут также. Но зато сообщат, что так как девочка была маленькая, а кимоно большие, то закладывали складки на плечах и поэтому нынешние майко, придерживающиеся этой традиции, выглядят так же, как нынешние отечественные школьные выпускницы в бантиках и фартучках на празднике "последнего звонка". Кажется, научный руководитель коллекции всерьез убежден, что и майко, по крайней мере, нынешние, и упомянутые выпускницы, используют в костюме детские атрибуты, чтобы сойти за маленьких девочек. Также вам расскажут, что складки эти закладывали силами "гейш, не прошедших экзамен по танцам и, хоть и живущих в доме гейш, но не выступающих. А как может шить балерина?" Действительно, как может шить балерина, имея дело с предметом одежды стоимостью несколько тысяч долларов на нынешние деньги? Разумеется, только плохо, так что катаагэ на плечах майко всегда выполнены исключительно грубо, Ведь, наверно, все мастера по изготовлению кимоно в окрестностях ханамати вымерли, и приходится справляться только своими силами.
Ни об этапах карьеры от майко до гейши, ни об особенностях костюма и грима на разных этапах вы не узнаете ничего. О таких словах как "симада", "варесинобу", "кацуяма" и прочие глупости вы, конечно, тоже ничего не узнаете. Также, хоть вам и сообщат о "принципе сезонности", зато вам ничего не скажут об используемых гейшами и майко типах кандзаси. И о том, как выражается сезонность в них вам тоже не скажут.
Однако вы узнаете, что единственным мужчиной, который может войти "в комнату гейши", является одевальщик. И вам искрометно сообщат, что не надо воображать невесть что, гейша встречает одевальщика "в нагадзюбане" - и со знанием дела расскажет, что воротник не распахивается потому, что далеко назад откинут. Именно и только поэтому.
Как сказано выше, о том, что такое окия и как это устроено, вам не скажут. Но расскажут о существовании "буржуина" под названием "хозяин дома гейш", который мог принудить гейшу к сексу с клиентом, ну прям как антрепренер актрису (вам приведут примеры из Островского), и если она откажется - лишить ее клиентов в принципе - конечно, совершенно не считаясь с собственными убытками от этого продуманного акта мести. Как говорится, "назло бабушке уши отморожу". Зато вам не расскажут, кто такой данна.
Еще вам расскажут о том, что "веер гейши некрасив, и вам не захочется поместить его на полку". Потому что вы ведь конечно хотите поместить на полку такое:
картинка:
а не такое
картинка:
О чем-то столь же некрасивом, как веера в руках этих девушек, вы не захотите даже думать.
картинка:
Кстати, еще вам расскажут, что "кимоно гейши никогда не бывает покрыто узором полностью, так что если вы видите девушку в полностью покрытом орнаментом кимоно (кажется, имелся в виду комон), то вы видите ряженую. Разумеется, речь идет и о гейшах, и о майко. Как вы понимаете, на фото выше вы видите ряженую.
В качестве иллюстрациии был использован этот, как выразился научный руководитель коллекции, "косплей". А между тем, это гионская гейша Цунэсоно (в 2005 или 2006 году) из квартала Гион Хигаси, из окия Сигеноя (Про Гион Хигаси)
Там по-польски, но пишут, что это наименьший из пяти кварталов Гиона, характеризуется преобладанием танцевальной школы Фудзима-рю.
картинки и пруфы:
но вот вам еще "ряженых"
картинка:
картинка:
и винтажные ряженые
картинка:

Зато вам расскажут, что гейши чернили зубы в подражание японским аристократкам эпохи Хэйан. И что, мол, аристократки чернили зубы потому что традиционный костюм призван уравнивать красивых и некрасивых женщин, приводя их к общему среднему, и, мол, так как после беременности у одних зубы портились, а у других нет, то все и чернили, чтоб все были одинаковые. Правда, в рамках эдой концепции не очень понятно, с какой целью мужская часть японской аристократии чернила зубы вплоть до императора Мейдзи, но в конце концов, у них видимо тоже была потребность уравняться.
Еще вас обогатят сведениями о том, что чернение производилось при помощи "состава со специальными дубильными веществами". Хочется заметить, что по сведениям, которые легко почерпнуть из книжки Мещерякова "Стать японцем" со страницы 200, состав представлял из себя "чай или уксус, настоенный на железных опилках с добавлением лака". Остается только гадать, в чем больше дубильных веществ, в чае, в уксусе или в железных опилках - но этими подробностями вас на лекции все равно не утомят.
Также вы узнаете, что "танцы гейш очень просты и состоят из незамысловатых движений, которые они оттачивают всю жизнь". Очевидно, что оттачивают они эти движения именно потому, что движения незамысловаты. Слово "нихон-буё" и где этому учат вы не узнаете.
И о том, как обстоит с гейшами вне пределов Гиона вы тоже не узнаете. Вам даже не скажут о том, что до этого рассказывали на самом деле про Гион. И даже - что такое Гион. О том, что про токийских гейш вам не расскажут, вы уже догадались. Вы не узнаете и слова хангёку.
Поэтому после посещения лекции вы будете пребывать в уверенности, что на этой, например, фотографии - тоже ряженые
картинка:
Потому что девочка слева и в неправильном фурисодэ без шлейфа, да еще и с неподшитыми рукавами, и фурисодэ это у нее целиком покрыто узором, да еще и не запахнуто под горлышко. И конечно, так как вы запомните, что в комнату гейши может войти только один сами-знаете-какой-мужчина, у вас не будет ни одного шанса узнать, что справа на этой картинке вообще не девочка, а Эйтаро, единственный действущий гейша-мужчина, действующий не в рамках амплуа тайкомоти.
О таких вещах как "онсэн-гэйся" даже говорить не приходится. И поэтому и впредь, читая книжку Кавабаты "Снежная страна", будете пребывать в уверенности, что гейши (в классчиеском понимании слова) с клиентами очень даже спали.
Понятно, что обо всех этих вещах вам не расскажут, чтобы вы не перенапряглись от избытка информации. Но вы ведь даже не узнаете, что различия существуют.
Зато вы услышите множество искрометных шуток - правда, некоторые, по многу раз.
Напоследок вернусь к куртизанкам и, в качестве вишенки, добавлю тезис научного руководителя коллекции о том, что "киотские куртизанки должны были быть способны удовлетворить аристократов и Самого Японского Императора".
Как не уставал раз за разом шутить лектор "не падайте, пол твердый". В размышлениях о технической стороне вопроса - при условии, что в императорский дворец можно было попасть только по особому приглашению и хорошо бы иметь придворный ранг, а император покинуть дворец не мог из соображений ритуальных - вас и оставляю.


Последний раз редактировалось: Onna-Shibaraku (Ср Май 11, 2016 11:43 pm), всего редактировалось 9 раз(а)

Onna-Shibaraku

Сообщения : 123
Дата регистрации : 2015-03-13
Возраст : 34
Откуда : Москва

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Кимоно: три века японской моды

Сообщение автор Eswet в Сб Мар 14, 2015 6:30 pm

Хех. Познавательно, нда...

Eswet

Сообщения : 19
Дата регистрации : 2015-03-10
Возраст : 37
Откуда : Москва

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Кимоно: три века японской моды

Сообщение автор tahry в Сб Мар 14, 2015 8:17 pm

Чувствуется, наболело. ))
Тот случай, когда из отзыва о выставке информации можно больше почерпнуть чем из самой выставки )))

tahry

Сообщения : 21
Дата регистрации : 2015-03-14

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Кимоно: три века японской моды

Сообщение автор Rikemika в Вт Мар 17, 2015 1:05 am

Хочу ещё (*__*) Оч познавательно же)))

Rikemika

Сообщения : 89
Дата регистрации : 2015-03-11
Возраст : 26
Откуда : Москва

https://vk.com/kimonofaq

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Кимоно: три века японской моды

Сообщение автор Onna-Shibaraku в Ср Май 06, 2015 9:36 pm

чтоб в одном месте - добавлю сюда еще и ссылку на Клятого Вомпэра и его комментарий насчет того, ублажали ли таю императора http://www.diary.ru/~Goth-thing/p203695791.htm

Итак, какое-то время назад ко мне обратились с вопросом, действительно ли таю (высококлассные куртизанки) в эпоху Эдо могли почем зря развлекать императора. Я несколько офигел, потому что этот вопрос мне просто никогда не приходил в голову - где в Эдо был император и где таю. Поинтересовался, как и где это фигурирует. Оказывается, что на этом настаивает один, с позволения сказать, популяризатор японской культуры. По мнению популяризатора, таю имели аж пятый ранг при дворе императора, соответственно, могли его развлекать песнями, танцами и другими интересными способами. Информацию популяризатор взял из ЖЖ Зайцев Ушастый, которую я безмерно уважаю, но которой в данном случае не очень поверил.
Сначала я позвонил знакомому, который делает исследование, связанное с Но и Кабуки, и поинтересовался, что за фигня с таю и пятым рангом. Он мне сказал, что изначально, еще до Эдо, слово "таю" использовалось для обозначения придворных пятого ранга, которые занимались искусством и религиозными церемониями. Но уже к Эдо по каким-то непонятным причинам, скорее всего из-за связи с Кабуки и тому подобным, так стали называть высококлассных куртизанок. Это не давало им автоматически статуса придворных и даже чиновников.
Но мне нужны были еще пруфы. Я поискал в словарях - да, в японской Британнике написано то же самое. Плюс вот здесь:Котобанк на японском
Там ссылки и на Британнику, и на другие словари. Конечно, составители словарей тоже могут лажать, но им я скорее поверю.
Значит, ситуация такая: есть таю1, которые в древности проводили церемонии при императорском дворе, они действительно были чиновниками пятого ранга.
Есть таю2 времен Эдо и дальше, которые куртизанки и не имеют прямой связи с таю1.
Помимо таю1 и таю2 термином "таю" обозначают, например, в Кабуки оннагат высшего разряда.
Теперь про развлечение императора. Я не нашел никаких пруфов насчет того, что таю2 действительно развлекали аж императора. Одна из самых известных таю2 - Йосино Таю имела в клиентах Нобухиро Коноэ, который был сыном императора Го-Йодзея, но не императором. И это уже считалось офигеть как круто.
Какие выводы можно сделать из этой истории:
1) то, что человек много пишет о Японии, не означает, что он является непререкаемым авторитетом.
2) это в первую очередь касается тех, кто больше японофил, чем японовед, но и японоведы тоже, представьте себе, ошибаются. Просто чем больше ты в этом крутишься, тем больше шансов, что тебя царапнет, когда ты наткнешься на подобное утверждение.
3) поэтому если царапает - ищите пруфы.
4) если вас совсем не царапает, но вас просят предоставить пруфы - потратьте немного вашего драгоценного времени и поищите. Результат может быть очень интересным для вас, как для исследователя.

Onna-Shibaraku

Сообщения : 123
Дата регистрации : 2015-03-13
Возраст : 34
Откуда : Москва

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Кимоно: три века японской моды

Сообщение автор Спонсируемый контент Сегодня в 5:08 am


Спонсируемый контент


Вернуться к началу Перейти вниз

Предыдущая тема Следующая тема Вернуться к началу


 
Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения